Partenaire

Expositions...........Les premières traductions

Accueil Contactez-nous Reportages Bibliographie Expositions Activités Spectacles Conférences

 

Les.pays.bibliques

La.culture.du Proche-Orient.ancien

Naissance.de.l'écriture

Les langues de la Bible

La lecture de la Bible dans le judaïsme

La Bible et le Coran

Traduire la Bible

Manuscrits et textes de l'Ancien Testament

Manuscrits et textes du Nouveau Testament 

Les premières traductions

Au Moyen-Age, la Bible devient oeuvre d'art

L'imprimerie et l'humanisme 

Le renouveau biblique au 16e

Les troubles en France au 17e et 18e 

La crispation du 19e

La Bible, une bibliothèque

La Bible, une histoire entre Dieu et les hommes

Panorama biblique

La Bible, paroles pour aujourd'hui ?

1 Panneau "L'empire romain, la Bible et la Vulgate"
1 Vitrine St Jérôme, gravure ; diverses éditions de la Vulgate, de 1540 à 1774


Le sait-on ?

Le christianisme, pour diffuser la Bible, a accéléré dans bien des pays,
la naissance de l'écriture : c'est le cas pour les Goths en Germanie,
pour les Arméniens, pour les Slavons de Moravie.



Mais la traduction la plus célèbre de l'Antiquité,
c'est celle que St Jérôme a faite dans la langue de son peuple, le latin.

Petit aperçu de son travail qui est devenu un "best-seller" chez les chrétiens
pendant plus de 1000 ans !



Retour en haut